![]() ![]() ![]() Challenging the native speaker norm: a corpus driven analysis of scientific usageGeoffrey Williams Part Two: Multilingual Corpora13. Lemmatisation and collocational analysis of Lithuanian nounsAndrius Utka12. Language as an economic factor: the importance of terminologyWolfgang Teubert11. Hidden culture: using the British National Corpus with language learners to investigate collocational behaviour, wordplay and culture-specific referencesDominic Stewart10. Dictionaries, corpora and word-formationSimon Krek, Vojko Gorjanc and Marko Stabej9. The Hungarian possibility suffix - hat/ het as a dictionary entryFrenc Kiefer8. Extracting meteorological contexts from the newspaper corpus of SlovenianPrimoz Jakopin7. Translators at work: a case study of electronic tools used by translators in industryRiitta Jaaskelainen and Anna Mauranen6. Extracting meaning from textGregory Grefenstette5. Word meaning in dictionaries, corpora and the speaker's mindChristiane Fellbaum, Lauren Delfs, Susanne Wolff and Martha Palmer4. A diachronic genre corpus: problems and findings from the DIALAYMED-Corpus (DIAchronic Multilingual Corpus of LAYman-oriented MEDical Texts)Eva Martha Eckkrammer3. Extracting concepts from dynamic legislative text collectionsGael Dias, Sara Madeira and Jose Gabriel Pereira Lopes2. Readers interested in the breadth of topics and languages that can be addressed through corpus explorations will find this a useful collection." -Randi Reppen, Studies in Second Language Acquisition, December 2008 As the title states, the studies include work with both monolingual and multilingual corpora, and the type of corpora is used as an organizing feature.This work addresses a range of interesting topics through well-written chapters. An impressive range of languages is represented, including Lithuanian, Czech, Chinese, French, and Hungarian. The use of corpora to explore a variety of issues from machine translation to teaching implications creates a link between the different chapters. Readers interested in the breadth of topics and languages that can be addressed through corpus explorations will find this a useful collection." Randi Reppen, Studies in Second Language Acquisition, December 2008, " the articles are interesting to read and methods introduced are applicable to different phenomena the book can be recommended for those who are interested in corpus-based linguistics and corpus-based translation studies, especially if their research is concerned with Slavonic or Baltic languages." - The Linguist List, May 2005, "…the articles are interesting to read and methods introduced are applicable to different phenomena…the book can be recommended for those who are interested in corpus-based linguistics and corpus-based translation studies, especially if their research is concerned with Slavonic or Baltic languages." - The Linguist List, May 2005, "The 21 chapters that make up this edited collection take the reader across a range of interesting and diverse topics. "The 21 chapters that make up this edited collection take the reader across a range of interesting and diverse topics.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |